亚洲国产成人精品电影_免费在线观看 高清无码_中国A级毛片作爱视频_色鬼国产激情久久

服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“零確診”,用英語怎么說?

   日期:2020-04-27     瀏覽:348    
核心提示:零確診的情況,用英語到底是zero case還是zero cases呢?這里,應該使用zero cases。有些同學可能會覺得奇怪,明明是零,怎么還
 零確診的情況,用英語到底是zero case還是zero cases呢?

這里,應該使用zero cases。有些同學可能會覺得奇怪,明明是零,怎么還用復數(shù)呢?

這是因為,zero可視同于not any/not one or more,而在這里否定并不改變詞匯的單復數(shù)形式,any或one or more后接復數(shù)形式,因此zero后也要接復數(shù)形式。

例如

zero degrees 零度

zero books 零本書

I understand we have no cases, zero cases. 我知道我們零確診。

另外,zero的復數(shù)形式是zeros還是zeroes呢?

這兩種形式都可以使用,在美式英語中更多的使用的是zeros,而在英式英語中更多使用zeroes。

不過,如果zero作動詞時,第三人稱單數(shù)作主語的句中,應使用zeroes的寫法。

例句:He zeroes his stopwatch before recording a new time.

他在記錄新時間前把秒表調零。

(來源:滬江英語)

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.zhaoyaoyou.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話